soft a écrit :question annexe: pourquoi appeler "tilter" un machin qui ne tilte rien du tout ? Limite je veux bien pour l'inclinationneur de coupelle, en dessous, mais là c'est plus que discutable.
Because, my very dear Soft : en bon anglais et non en - détestable - franglais ; on dit "clutch". Hihat clutch, et non tilter, quii correspond bien aux pieds de cymbale, puisqu'effectivement il y a notion d'inclinaison pour ces dernières.
Et to clutch signifie agripper, accrocher, accessoirement le nom signifie aussi embrayage mais là, il y a bien notion d'attache.
Et je te remercie pour m'avoir permis cette apparté

.
M'enfin maintenant on peut lire dans les fofo franglais ; "la snare" et "le quick" donc rien ne m'étonne...